隨堂演練
1.把畫橫線的句子譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。
馮婦搏虎
晉人有馮婦者,善搏虎,卒為善士①。則之野,有眾逐虎。虎負(fù)嵎②,莫之敢攖③。望見馮婦,趨而迎之。馮婦攘臂④下車。眾皆悅之,其為士者笑之。
(《孟子·盡心下》)
【注】 ①卒:后,終于。善士:善人,指不殺生的人。②嵎(yú ):山勢(shì)險(xiǎn)要的地方。③攖(yīng):迫近,觸犯。④攘(rǎng)臂:捋袖伸臂、發(fā)怒欲斗的樣子。
(1)則之野,有眾逐虎。
譯文:
(2)眾皆悅之,其為士者笑之。
譯文:
解析:根據(jù)上下文語(yǔ)境,注意“之”“悅”等詞。
答案:(1)他走到野外,看見許多人正在追趕一只老虎。
(2)大家見了都很高興,可是他卻被士人君子恥笑。
參考譯文:晉國(guó)有個(gè)叫馮婦的人,善于打虎,后來(lái)終于成為一個(gè)善人。(有一次,)他走到野外,看見許多人正在追趕一只老虎。老虎背靠著山勢(shì)險(xiǎn)要的地方,沒(méi)有人敢去接近它。大家望見馮婦,都跑向前去迎接他。于是馮婦就挽起袖子,伸出胳膊,跳下車來(lái),準(zhǔn)備和老虎搏斗。大家見了都很高興,可是他卻被士人君子恥笑。
2.閱讀下面文字,翻譯畫線的句子。
楚莊王謀事而當(dāng),群臣莫能逮,退朝而有憂色。申公巫臣進(jìn)曰:“君退朝而有憂色,何也?”楚王曰:“吾聞之,諸侯自擇師者王,自擇友者霸,足己而群臣莫之若者亡。今以不谷【注】之不肖而議于朝,且群臣莫能逮,吾國(guó)其幾于亡矣,吾是以有憂色也。”(劉向《新序·雜事第一》)
【注】 不谷:古代君王自稱的謙詞。
(1)諸侯自擇師者王,自擇友者霸,足己而群臣莫之若者亡。
譯文:
(2)吾國(guó)其幾于亡矣,吾是以有憂色也。
譯文:
解析:要準(zhǔn)確把握(1)句中的“王”“霸”“足”“亡”詞類活用意義和“諸侯自擇師者”定語(yǔ)后置現(xiàn)象;(2)句把握語(yǔ)氣和“是”“以”兩個(gè)虛詞。
答案:(1)諸侯能自己選擇老師的,就能稱王;能自己選擇朋友的,就能稱霸;自滿自足而群臣比不上他的,就會(huì)亡國(guó)。
(2)我們國(guó)家大概接近滅亡了吧,我因此現(xiàn)出了憂愁的神色。
參考譯文: 楚莊王謀劃一件事情,做得很妥當(dāng),群臣沒(méi)有誰(shuí)能趕上他,退朝以后,臉上露出憂愁的神色。申公巫臣進(jìn)前說(shuō)道:“您在退朝之后面露憂色,這是為什么呢?”楚王回答說(shuō):“我聽說(shuō)過(guò)這樣的話,諸侯能自己選擇老師的,就能稱王;能自己選擇朋友的,就能稱霸;自滿自足而群臣比不上他的,就會(huì)亡國(guó)。現(xiàn)在憑我這樣沒(méi)能耐的人在朝廷上商量大事,群臣就比不上我了,我們國(guó)家大概要滅亡了吧,我因此現(xiàn)出了憂愁的神色。”
3.將下面文言文材料中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。
余外家世居吳淞江南千墩浦上。表兄淀山公,自田野登朝,宦游二十馀年,歸始僦居縣城。嘉靖三十年,定卜于馬鞍山之陽(yáng)、婁水之陰。
憶余少時(shí)嘗在外家,蓋去縣三十里,遙望山頹然如積灰,而煙云杳靄,在有無(wú)之間。今公(淀山公)于此山日親,高樓曲檻,幾席戶牖常見之。又于屋后構(gòu)小園,作亭其中,取靖節(jié)“悠然見南山”之語(yǔ)以為名。靖節(jié)之詩(shī),類非晉、宋雕繪者之所為。而悠然之意,每見于言外,不獨(dú)一時(shí)之所適。而中無(wú)留滯,見天壤間物,何往而不自得?余嘗以為悠然者實(shí)與道俱。謂靖節(jié)不知道,不可也。
公負(fù)杰特有為之才,所至官,多著聲績(jī),而為妒媢者所不容。然至今朝廷論人才有用者,必推公。公殆未能以忘于世,而公之所以自忘者如此。
(選自明·歸有光《悠然亭記》)
公負(fù)杰特有為之才,所至官,多著聲績(jī),而為妒媢者所不容。然至今朝廷論人才有用者,必推公。公殆未能以忘于世,而公之所以自忘者如此。
譯文:
解析:譯時(shí)一要抓住“負(fù)”“推”“殆”“而”幾個(gè)實(shí)虛詞的含義和兩個(gè)被動(dòng)句“為……所不容”“忘于世”。二要理解淀山公的才華、政績(jī)和德操。
答案:淀山公依憑杰出有為的才能,所做官職,多數(shù)顯有聲名和功績(jī),因而不被嫉妒他的人容納。然而到現(xiàn)在朝廷談?wù)撈鹩杏玫娜瞬?還一定推崇淀山公。大概淀山公沒(méi)有被世人忘懷,然而他自己卻忘懷到這種地步。
參考譯文:我外祖父家世代居住在吳淞江南邊的千墩浦邊上。表兄周淀以平民身份考中進(jìn)士進(jìn)入仕途,在外做官二十多年,罷官回來(lái)后在昆山縣城租房居住。嘉靖三十年,在馬鞍山的南麓,婁水的南岸定居。
回憶起我小時(shí)候曾經(jīng)住在外祖父家,大概離縣城三十里,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地遙望馬鞍山坍塌如一堆堆積的土灰一樣,云霧繚繞,似有似無(wú)。現(xiàn)在淀山公越來(lái)越喜歡這座山了,在山上建了高大的樓閣,彎曲的欄桿,臺(tái)幾、坐席、門窗隨處可見。又在房子的后面建了一座小花園,在園子中建了一座亭子,用陶淵明“悠然見南山”的詩(shī)句作為亭子的名字。陶淵明的詩(shī)不像晉代、宋代那些刻意修飾文字的人所做的一樣,而恬淡自然的意韻,常常體現(xiàn)在言外,不只是一時(shí)的適意。而看到天地間的萬(wàn)物,心中無(wú)阻塞之處,隨遇而安,到了哪里能不悠然自得呢?我曾經(jīng)認(rèn)為悠然自得的人確實(shí)能夠和天道成為一體,說(shuō)陶淵明先生不知道天道,是不行的啊。
淀山公依憑杰出有為的才能,所做官職,多數(shù)顯有聲名和功績(jī),因而不被嫉妒他的人容納。然而到現(xiàn)在朝廷談?wù)撈鹩杏玫娜瞬?還一定推崇淀山公。大概淀山公沒(méi)有被世人忘懷,然而他自己卻忘懷到這種地步。
課案訓(xùn)練
1.將下面文言語(yǔ)段中的畫線句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。
陳(蕃)仲舉言為士則,行為士范。登車攬轡,有澄清天下之志。為豫章太守,至,便問(wèn)徐孺子所在,欲先看之。主簿曰:“君情欲府君先入廨。”陳曰:“武王式商容之閭,席不暇暖。吾之禮賢,有何不可?”
(1)言為士則,行為士范。
譯文:
(2)武王式商容之閭,席不暇暖。吾之禮賢,有何不可?
譯文:
解析:翻譯時(shí)幾個(gè)現(xiàn)代漢語(yǔ)短語(yǔ)“言為心聲”“學(xué)高為師”“身正為范”“禮賢下士”可以供比較借鑒,難點(diǎn)是“式”的理解,但據(jù)其賓語(yǔ)是“閭”(里巷)來(lái)看,結(jié)合后面內(nèi)容可猜出是“經(jīng)過(guò)”“到”“往”之意,可以理順文意。
答案:(1)言語(yǔ)是讀書人的榜樣,行為是讀書人的模范。
(2)周武王經(jīng)過(guò)商容居住的里巷,連席子也來(lái)不及坐暖。我禮敬賢者,有什么不可以呢?
參考譯文:陳仲舉的言語(yǔ)是讀書人的榜樣,行為是讀書人的模范。他一開始做官,就有革新政治的志向。擔(dān)任豫章太守,一到任,就詢問(wèn)徐孺子居住的地方,想先去拜訪他。主簿稟報(bào)說(shuō):“眾人希望太守先進(jìn)官署。”陳仲舉說(shuō):“周武王經(jīng)過(guò)商容居住的里巷,連席子也來(lái)不及坐暖。我禮敬賢者,有什么不可以呢?”
(責(zé)任編輯:)