為了切實保護兒童權益,中國的立法、司法、政府各有關部門以及社會團體都建立了相應的機制,以監(jiān)督、實施和促進保護兒童事業(yè)的健康發(fā)展。// 中國政府動員社會采取多種方式關心和幫助殘疾兒童的成長,大力弘揚殘疾兒童自強不息的精神,倡導團結、友愛、互助的道德風尚。// 中國民族素有"攜幼","愛幼"的傳統美德,中國古語"有無有以及人之幼"了流傳至今。// 我們要在全社會倡導樹立"愛護兒童、教育兒童、為兒童做表率、為兒童辦實事"的公民意識,并努力為兒童事業(yè)的發(fā)展創(chuàng)造良好的社會條件。
正確答案:To effectively protect children's rights and interests, china's legislation, judicial and government departments concerned as well as non-governmental organizations have set up corresponding mechanisms to supervise, facilitate and promote the healthy development of the work on protecting children.// The Chinese government has done a great deal to mobilize various circles in society to care for, in various manners , the development of disabled children, to greatly encourage the spirit of unceasing self-improvement among physically disadvantaged children and to advocate the valued social virtues of unity, friendship and mutual aid.// The Chinese nation has long cultivated the traditional virtues of "bring up the young" and caring for the young". An old Chinese saying that "love our children and love others' children in the same manner" is still very popular.// We should urge the society at large to raise the awareness of importance of "protecting and educating children, and setting a good example and doing practical thing for children". We will spare no efforts to create favorable social conditions for the progress of child development programs.
相關內容:
(責任編輯:中大編輯)