公眾號:mywangxiao
及時(shí)發(fā)布考試資訊
分享考試技巧、復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)
新浪微博 @wangxiaocn關(guān)注微博
聯(lián)系方式 400-18-8000
das Kind mit dem Bade ausschütten :把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎廢食,不分青紅皂白
源自于德國哲學(xué)家塞巴斯蒂安?弗蘭克的著作。意思不用多解釋了,現(xiàn)在漢語中也經(jīng)常使用。
etw. auf die lange Bank schieben :把某事束之高閣
在中世紀(jì),德國法庭判案的檔案不是放在柜子里,而是放在長凳(Bank)狀的箱子里。一般法官總是先處理手頭的卷宗,而放在箱子里的檔案則要拖上好久。
Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschlie?en Sie sich bald dazu.
別再拖延了,快做決定八。
durch die Bank :通通,全部,一律
在中世紀(jì)用餐時(shí),凡是坐在一條長凳上的人不分貴賤。
Die Bücher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark.
這個(gè)出版社的書一律賣2馬克一本。
auf der B?renhaut liegen :懶散,無所事事
古代日爾曼男人主要工作是打仗,打獵,平時(shí)不干活,躺在熊皮上睡覺。現(xiàn)在還把懶漢稱做B?renh?uter。
mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein :情緒不佳
古代迷信認(rèn)為,早上起床時(shí),若右腳先著地,當(dāng)天就吉祥如意;若左腳先著地,這一天就會(huì)不順利。
Du bist heute aber schlechter Laune. Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden?
jm.goldene Berge versprechen :對人亂許愿
傳說古代波斯人喜歡吹牛,由于他們擁有金礦,常常以金山來許愿。類似成語在英語中為to promise a person whole mountains of gold。
Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.
婚前,他對未婚妻漫天許愿。
über den Berg sein :度過難關(guān),脫險(xiǎn)
攀過山峰,當(dāng)然就度過難關(guān)了。
Nach er Operation ist er schon über den Bern.
手術(shù)后他已度過危險(xiǎn)期。
etw. durch die Blume sagen/reden :暗示某事,拐彎抹角地說
中世紀(jì)的騎士常借花傳情,如紅玫瑰表示求愛,綠色的話象征希望,黃色代表不忠等。
Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.
這事我暗示過他,但他沒有理解。
編輯推薦:
(責(zé)任編輯:hbz)