精品91麻豆免费免费国产在线_男女福利视频_国产一区二区三区小向美奈子_在教室里和同桌做校园h文

當前位置:

2012年單證員考試綜合知識輔導資料(6)

發表時間:2011/11/8 15:41:10 來源:互聯網 點擊關注微信:關注中大網校微信
關注公眾號

為了幫助考生系統的復習單證員考試課程 全面的了解單證員考試的相關重點,小編特編輯匯總了2012年單證員考試相關資料,希望對您參加本次考試有所幫助!

(八)信用證中“特別條款”(Special Clauses/Conditions)的表述

信用證中的特別條款主要是依據銀行和買賣雙方交易的具體需要,以及進口國的政治經濟和貿易政策等的變化而定的。常見的條款有:

1、議付與索償條款(Negotiation and Reimbursement)

議付和索償條款一般是開證銀行對于議付行的指示,但是也涉及到各方的利益,常見的條款有:

Upon presentation of the documents strictly complied with all credit terms, we authorize you to draw on our H/O

reimbursement a/c value five working days later under authenticated SWIFT advice to us without any charges on our part.

收到單證嚴格相符的單據后,我們(開證行)授權貴行向我總行索償,5個工作日起息,SWIFT通知我行,費用由貴方承擔。

At maturity, we shall pay to the negotiating bank as instructed by T/T for documents which are in compliance

with credit terms and conditions. Telex charges are for account of beneficiary.

單證嚴格相符,到期日,我行將用電匯方式償付貴行,此電報費由受益人承擔。

In reimbursement, please drawn on our Head Office account with your London office.

償付辦法: 請從我總行在貴行倫敦分行的賬戶內支取。

You are authorized to reimburse yourself for the amount of your negotiation by drawing as per

arrangement on our account with Standard Chartered Bank London.

茲授權貴行索償議付金額,按約定辦法,請向標準渣打銀行倫敦分行我賬戶內支取。

Negotiating bank may claim reimbursement by T/T on the Bank of China New York branch certifying that the credit terms have been complied with.

議付行證明本信用證條款已履行,可按電匯索償條款向中國銀行紐約分行索回貨款。

2、傭金/折扣條款(Commission and discount)

信用證中常常有傭金和折扣條款,其表現形式各不一樣,有的稱為明傭,有的稱之為暗傭,在信用證中的表示經常是這樣的:

Signed commercial invoice must show 5% commission.

簽署商業發票須顯示5%的傭金。

Beneficiary’s drafts are to be made out for 95% of invoice value. being 5% commission payable to credit opener.

受益人的匯票按發票金額的95%開具,5%作為傭金付給受益人。

5% commission to be deducted from the invoice value.

5%傭金須在發票金額中扣除。

At the time of negotiation, you will be paid less 5%, being commission payable to M/S…….and this

should be incorporated on the bank’s covering schedule.

在銀行議付時,須扣除5%的金額作為付給某先生的傭金,此傭金應填入議付銀行的面函。

Drafts to be drawn for full value less5% commission, invoice to show full value.

匯票按CIF 總金額減少5% 開具,發票須表明CIF 的全部金額。

Less 5% commission to be shown on separate statement only.

5%的傭金用單獨的聲明書列出。

The price quoted include a discount of 5% which must be shown on your final invoice, but is to

be the subject of a separate credit note, the amount of which is to be deducted from your drafts.

信用證所列價格包括5% 折扣在內,最后發票應開列未扣除5% 折扣的價格,但須另出一份扣傭通知書,匯票金額則扣除此項折扣金額。

3、 費用條款(Charges)

信用證上一般都列有費用條款,多數信用證規定,開證行的費用由開證人負擔,開證國(地區)以外的銀行費用由受益人承擔。

All banking charges outside Korea and reimbursing charges are for account of beneficiary.

所有韓國以外的費用及償付行費用由受益人承擔。

All your commission and charges are for beneficiaries account including reimbursement bank payment commission and charges.

所有你方的費用及傭金由受益人承擔,包括償付行的費用在內。

Charges must be claimed either as they arise or in no circumstances later than the date of negotiation.

一切費用須于發生時或不遲于議付期索償。

Port congestion surcharges, if any, at the time of shipment is for opener’s account.

裝運時如產生港口擁擠費,須由開證人承擔。

All banking charges outside of opening bank are for beneficiary’s account.

開證行以外的所有銀行費用由受益人承擔。

4、 其他條款

If the documents presented with any discrepancies from beneficiary to your good bank or

we find any discrepancies when we received the documents we will claim USD50.00 for each discrepant.

如果提示的單據中有受益人和你方銀行的不符點,或者我們收到單據后發現任何不符之處,每一不符點,我們將扣除50美元。

If the terms and conditions of this credit are not acceptable to you, please contact the openers for necessary amendments.

如你方不接受本信用證條款,請與開證人聯系以作必要修改。

Documents to be presented within 15 days after shipment date but within the validity of the credit.

單據于裝運日期后15天內提示銀行,但必須在信用證的有效期內。

Shipping documents issued by following shipping companies are not acceptable.

由以下船公司出的運輸單據是不能接受的。

Negotiation of this credit is restricted to yourselves.

本信用證限制于你行議付(指通知行)。

All documents except Bill of Lading should show this L/C number and date.

除了提單外的所有單據都須顯示信用證號碼和日期。

Credit Number、full name and address of the opener and notify party have to be mentioned on all documents.

信用證號碼、開證人的全稱和地址及通知人須打在所有單據上。

This Letter of Credit is transferable in China only, in the event of a transfer, a letter from

the first beneficiary must accompany the documents for negotiation.

本信用證僅允許在中國轉讓,如有轉讓,第一受益人須有書面轉讓文書連同單據一起議付。

Both quantity and amount for each item 10% more or less are allowed.

每一項目的數量和金額均允許有10%的增減。

In case discrepant documents are presented, we shall deduct USD55.00 for each discrepant.

如提示不符單據,每一不符點,我行將扣除55美元。

(九)、開證行“保證條款”(Warranties of Issuing Bank)的表述

開證行的保證條款,在信用證中常見的表現形式有:

We hereby undertake all drafts drawn under and in compliance with the terms and conditions of this letter of credit will be duly honoured on presentation at this office.

凡按本信用證所列條款開具并提示的匯票,我行保證承兌。

We hereby engage with drawers and/or bona fide holder that drafts drawn and negotiated on presentation and that drafts accepted within the terms of this credit will be duly honoured at maturity.

茲對出票人及/或善意持票人保證,凡按本信用證開具及議付的匯票一經提交即予承兌;凡依本證條款承兌之匯票,到期即予照付。

相關內容:

2012年單證員考試基礎理論知識重難點講解匯總(二)

編輯推薦:

2012年單證員考試資訊免費短信提醒

2012年單證員考試考試專用教材訂購

2012單證員考試網絡培訓課堂免費試聽

進入中大網校單證員考試論壇與更多學員互動交流>>>>

(責任編輯:中大編輯)

2頁,當前第1頁  第一頁  前一頁  下一頁
最近更新 考試動態 更多>