為幫助廣大考生復習,中大網校特總結2013年成人英語三級考試英漢互譯技巧解析,希望可以給廣大考生有所幫助!
短句拆譯
例子:
" ...on one sunshiny morning in June , ..."
「在六月里的一天早上,天氣晴朗,......」
譯詞推陳出新
例子:
When he might well have acted with boldness, he found himself filled with doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a lower.
原譯:當他可以大膽行動的時候,他發現自己除了一個情人所具有的那種普通的害怕之外,心里還充滿懷疑、顧慮和躊躇。
改譯:等到他不妨放膽去追求的時候,他卻遲疑不定,顧慮重重。至于一般墮入情網的人那種種常有的提心吊膽的心理,那就更是難免的了。
原詞 原譯 改譯
when 當......的時候 等到......的時候
act with boldness 大膽行動 放膽去追求
a lover 一個情人 一般墮入情網的人
ordinary fears 普通的害怕 種種常有的提心吊膽的心理
in addition to 除了......之外 那就更是難免的了
相關文章:
(責任編輯:lqh)