英語四六級考試改革后,翻譯部分由原來的單句漢譯英“換裝”為段落漢譯英,四級翻譯段落有140-160個漢字,六級有180-200個漢字。翻譯長度的增加無疑給廣大考生增加了一定難度,但是對比四六級考試委員會給出的樣題,我們可以發現,改革前后的翻譯考點與之前的考點基本是一致的,無外乎中國的歷史、文化、經濟、社會發展等主題,這就為考生的備考提供了一些啟示。那么,考生該如何復習翻譯,奪取高分呢?
翻譯策略指點:
穩定心態,挖掘考點、有的放矢,增強訓練是攻克翻譯這座大山的不二法寶。
1. 挖掘考點:
由樣題和2012年12月的真題可以看出,翻譯題越來越重視中國的歷史、文化,也就是越來越接地氣。所以,建議考生有意識的積累和背誦一些和中國節日、歷史事件、經濟和社會發展相關的詞匯。關注以反映中國社會為主的一些英文雜志和報紙。例如中國日報及其網站。大家每天看看網站中頭條新聞,配合中文新聞的背景,就可以學到很多表達。推薦一個中國日報網站下面的一個小欄目:language tips,有大量簡單實用的雙語文章。
2. 實戰演練:
【漢譯英】波士頓咨詢公司最近做的一項研究顯示,到2020年中國將會有2.2億家庭收入在2萬到100萬美元的富裕消費者。這些消費者中75%住在 “較小城市”。隨著網絡的發展,較小城市的消費者的一種必然趨勢是他們更加依賴社交網絡服務上的信息。很多網絡顧客都是通過微信、微博和QQ空間分組的。據估計今年中國將會有2.5億消費者進行網購,位于四線城市的消費者平均每人會花費他們50%或者更高的工資在網購上,這一數據要比一線城市的消費者的花費高。
【參考譯文】A recent study conducted by the Boston Consulting Group says there will be 220 million affluent consumers, who are from households earning between $ 20,000 to $ 1 million, in China by 2020, and 75 percent of them will live in “smaller” cities. With the development of the Internet, an inevitable trend among these consumers is they are much more dependent on information from social networking services. Many of the website’s customers are “grouped” by Wechat, Weibo and QQ Zones. It is now estimated that 250 million Chinese consumers will shop online this year and the average shopper in a fourth-tier city in China will spend 50 percent or more of their income on e-commerce than those in top-tier cities。
翻譯技巧:英語六級改革翻譯新題型復習方法|大學英語六級翻譯新題型解題攻略
為幫助考生在自學的基礎上快速掌握2014年英語六級改革新題型考試內容,名師講授、多種班次選擇:英語六級vip班,真題解析班,模考押題班!免費試聽>>
英語四六級考試改革以后,翻譯題型也隨之發生了變化。但正所謂“萬變不離其宗”,只要抓住了關鍵的考點,進行有針對性的復習,還是會得到不錯的分數的。
(責任編輯:中大編輯)