1. Our enemies watch their time and _______________(妄圖東山再起).
2. Mr. Jack walked out on his wife and _______________(帶著他的孩子離開了家).
3. Mrs. Beck ________________(一直受到她丈夫照管)since she was collapsed.
4. He has no money,so he _______________(不得不收回自己說過的話).
5. The runner ________________(被剝奪掉金牌)for men’s 100-meter dash at games because he was found to have taken stimulants.
答案及解析:
1. try in vain to stage a comeback
解析:watch their time表示伺機而動、等待時機。watch在這里含貶義。“妄圖”本身具有很強的感情色彩,它包括這樣兩層意思:第一,試圖做某事;第二,這種嘗試是徒勞的。因此,在翻譯時一定要注意譯文的準確性。譯文中的in vain意思即為“徒勞的,無效的”。“東山再起”也是一個慣用表達,英語可以說stage a comeback,stage作動詞,表示籌備、策劃;comeback是一個復合詞,表示恢復、復原。
2. left home with his children
解析:本句是一個并列復合句,由and連接。前半句謂語動詞是walked,后半句謂語動詞是“離開”,而“帶著他的孩子”作為伴隨狀語說明“離開了家”的狀態,可以用“with+名詞”或“bringing+名詞”的結構。本句還有一個難點是固定短語walk out on sb.的用法,意思是“拋棄某人、離開某人”,如:You want to walk out on me when I badly need you.(你在我正需要你的時候卻想離開我。)
3. has been under the care of her husband
解析:since暗示前面動作的延續性,本句意為:自從貝克太太身體垮下來之后,就一直受到丈夫的照管。句子需填入部分要用現在完成時。collapse有時也可以指精神的崩潰。如:Being pressed too much,one would collapse.(壓力過大會使人崩潰。)
4. had to swallow his words
解析:本題考查對習語swallow one’s words的理解,swallow指“吞咽”,所以很多考生會望文生義,認為“swallow one’s words”意思是“食言”。“食言”是指說過的話不算話,不講信用,因此應該英譯成break one’s promise或break one’s words。
5. was deprived of his gold medal
解析:本句意為:因為有人發現這位賽跑運動員在賽前吃了激素,他被剝奪掉了100米沖刺的金牌。“被剝奪”可以選用be deprived of或be stripped of,大家要注意區別deprive和derive的區別。兩者含義不同。Derive表示“得自、起源”,常與from搭配使用。如:Many English words were originally derived from Latin.(許多英語單詞最初都源自拉丁文。)
(責任編輯:中大編輯)