例子1:
(選自2008年職稱英語等級考試綜合類c級考題. 閱讀判斷)
(1)petitions(請愿/請愿書)have long been a part of british political life. (2)anyone who wanted to change something would(就要)get (獲得)a list(名單) of signatures(簽名) from people who agreed to the idea and either send (送)them to the government(政府) or deliver (遞送)them personally(親自地) to the prime minister’s house (官邸)in london.
參考譯文:
如果有人想改變什么,他就要獲得同他持有相同觀點的人的簽名,然后或者把簽名單送到政府部門, 或者由他親自送到位于倫敦的首相官邸。
小結:
英語注重句法結構,大部分英語句子都有主謂結構。 漢語句子注重表意, 漢語句子結構是通過意義來密切結合起來,漢語句子結構在構成上沒有英語句子結構那么嚴謹。